I juste called to say " I love You " <> Vokis mi, ĉar

I just called to say “I love You”
de
STEVIE WONDER
( Eu chamei porque te amo )
Kantebla versio
Kantebla versio
de
JORGE DAS NEVES
VOKIS MI, ĈAR VIN MI AMAS
Vin amas mi el tuta kor’ {Amo-te de todo o coração
se vi ĉeestas aŭ se vi promenas for {se aqui estás ou passeias distante
nenia tago, nenia hor’ {nenhum dia, nenhuma hora
nenia revo kaj neniu bela flor’ {nenhum sonho, nenhuma flor
valoras pli aŭ daŭras plu.{ vale mais ou dura mais.
Pro vi la suno brilas sur ĉiela blu’ {Por ti o sol brilha em céu azul
en la real’, en fantazi’ {no real, em fantasia
vi, la etoso kaj eterna poezi’ ! {és o ambiente e eterna poesia!
Vokis mi, ĉar vin mi amas {Chamei porque te amo
vokis mi, ĉar vin tre amas mi {chamei porque te amo muito
vokis mi, ĉar vin mi amas {chamei porque te amo
amas mi el fundo de la kor’ ! {amo-te do fundo do coração!
Dum la printemp’, dum la somer’ {Na primavera, no verão
rigora vintro aŭ senfrukta aŭtun’ {rigoroso inverno ou infrutífero outono
ja ĉio belas sur tuta Ter’ {de fato t udo é belo na Terra
pro vi promenas sur ĉiel’ arĝenta lun’, {por ti passeia no céu uma prateada lua
odoras flor’ en la ĝarden’ {perfuma flor no jardim
pepas birdetoj kaj forflugas la ĉagren’ {pipilam passarinhos e voa a tristeza
eĉ mumur’ de frosta vent’ {até o mumúrio do gelado vento
ne signifas la parolon de turment’...{nem significa a palavra de um tormento...
I just called to say “je t’ aime”
vokis mi, “porque te adoro mucho”
vokis mi, ĉar vin mi amas
amas mi el la fundo de la kor’
se vi ĉeestas aŭ se vi promenas for {se aqui estás ou passeias distante
nenia tago, nenia hor’ {nenhum dia, nenhuma hora
nenia revo kaj neniu bela flor’ {nenhum sonho, nenhuma flor
valoras pli aŭ daŭras plu.{ vale mais ou dura mais.
Pro vi la suno brilas sur ĉiela blu’ {Por ti o sol brilha em céu azul
en la real’, en fantazi’ {no real, em fantasia
vi, la etoso kaj eterna poezi’ ! {és o ambiente e eterna poesia!
Vokis mi, ĉar vin mi amas {Chamei porque te amo
vokis mi, ĉar vin tre amas mi {chamei porque te amo muito
vokis mi, ĉar vin mi amas {chamei porque te amo
amas mi el fundo de la kor’ ! {amo-te do fundo do coração!
Dum la printemp’, dum la somer’ {Na primavera, no verão
rigora vintro aŭ senfrukta aŭtun’ {rigoroso inverno ou infrutífero outono
ja ĉio belas sur tuta Ter’ {de fato t udo é belo na Terra
pro vi promenas sur ĉiel’ arĝenta lun’, {por ti passeia no céu uma prateada lua
odoras flor’ en la ĝarden’ {perfuma flor no jardim
pepas birdetoj kaj forflugas la ĉagren’ {pipilam passarinhos e voa a tristeza
eĉ mumur’ de frosta vent’ {até o mumúrio do gelado vento
ne signifas la parolon de turment’...{nem significa a palavra de um tormento...
I just called to say “je t’ aime”
vokis mi, “porque te adoro mucho”
vokis mi, ĉar vin mi amas
amas mi el la fundo de la kor’
Amore mio, ĉio estas poezio!
Amore mio, tudo é poesia!
*
Amore mio, tudo é poesia!
*
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial