Poemas POEMARO de JORGE DAS NEVES

* Jorge das Neves e seus poemas * Georgo das Neves POEMARO Idiomas ORIGINALMENTE utilizados PORTUGUÊS e ESPERANTO

15 abril 2007

M A C E I Ó


Saŭdado al Macejo'
Saudade de Maceió
Autor do original
LOURIVAL PASSOS
Tradução juxtalinear
da versão para o Esperanto
JORGE DAS NEVES
* Georgo das Neves *
poeta@infolink.com.br

Aj, aj, da saŭdado jen tro, (Ai, ai, a saudade é demais,)
sen vi ploros mi Masejo’! (sem ti vou chorar, Maceió!)

Alagoas, juveno valora
(Alagoas, jóia valiosa)
ĉe l’ okuloj de la sirenar’ (ante os olhos das sereias)
pro la maro mirinde kolora, (por causa do mar maravilhosamente colorido)
ĝi, smeraldo en formo de mar’! (ele esmeralda em forma de mar!)
Eĉ la luno promenas ĉiele (Até mesmo a lua passeia no céu)
amindumas kaj brilas por vi... (namora e brilha por ti...)
Masejo’, mi ripetas fidele, (Maceió, repito com fidelidade)
ke vi estas ĉi verko de Di’ ! (que tu és esta obra de Deus!)

Aj, aj, da saŭdado jen tro, (Ai, ai, a saudade é demais,)
sen vi ploros mi Masejo’! (sem ti vou chorar, Maceió!)

Ĵatiuka, Franses’, Paĵusara (Jatiúca, Francês, Pajuçara)
Ponta Verde kaj pli, multe pli (Ponta Verde e mais, muito mais)
ĉarmaj plaĝoj, trezor’ senkompara (charmosas praias, tesouro sem igual)
por feliĉo, plezur’, poezi’! (para felicidade, prazer, poesia!)
La popolo profunde gastama (O povo profundamente hospitaleiro)
ĝentilecon elmontras en kor’, (gentileza demonstra no coração,)
Masejo’, tiel bela kaj fama (Maceió, tão bela e famosa)
mi ne povas de vi vivi for! eu não posso de ti viver longe!)

Aj, aj, da saŭdado jen tro, (Ai, ai, a saudade é demais,)
sen vi ploros mi Masejo’! ( sem ti vou chorar, Maceió!)