Akrostiko al Pentuvio

AKROSTIKO AL PENTUVIO
(samtempe konsidere al Internacia Tago pri Laboro)
(samtempe konsidere al Internacia Tago pri Laboro)
A l brava batalanto Pentuvio,
D oktoro ankaŭ pri Astrologio
O maĝe mi versumas tie-ĉi
N e pro tio ke nia idiomo
I nvadas lian vivon en la domo
S enĉese, tage-nokte pli kaj pli…
S endube li meritas la medalon!
A ntaŭen iras li en la batalon,
L aboras kaj deĵoras kun fervoro,
I nteligente faras sian parton...
B ela laboro: havu li bonfarton:
A donis, multe pli ol profesoro!
A ntaŭen iras li en la batalon,
L aboras kaj deĵoras kun fervoro,
I nteligente faras sian parton...
B ela laboro: havu li bonfarton:
A donis, multe pli ol profesoro!
Rio, la 1-an de Majo 2006-04-30
Jorge das Neves * Georgo das Neves
poeta@infolink.com.br
Estas preskaux neeble trakuki akrostikon akrostike, tamen
É quase impossível tradudir acróstico acrosticamente, todavia
jen helpa traduko al komencantoj
eis tradução auxiliar a iniciantes:
A o bravo batalhador Pentuvio,
D outor também em Astrologia,
O portunamente versejo aqui
N ão porque nosso idioma
I nvada sua vida em casa
S em parar, dia-e-noite, mais e mais...
S em dúvida ele merece a medalha!
A diante ele segue entrando na batalha,
L abuta e dá plantão com fervor,
I nteligentemente ele faz sua parte...
B elo trabalho: tenha ele boa saúde:
A donis, muito mais que professor!
Rio, considerando o 1° de maio 2006
Dia Internacional do Trabalho
Jorge das Neves * Georgo das Neves
poeta@infolink.com.br
http://georgapoemo.blogspot.com
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial